Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana




A Elena, sus colores, su mar, su océano. Con añiles y afecto.


Obsesión del Mar Océano, Mário Quintana
Traducción: nuria p. serrano, Índigo Horizonte, 2012.

Voy andando feliz por las calles sin nombre…
¡Qué buen viento sopla del Mar Océano!
Mi amor yo no sé cómo se llama
Ni sé si está muy lejos el Mar Océano…
Pero veo jarrones llenos de diminutas conchas
Sobre las mesas… y chicas en las ventanas
Con pendientes y pulseras de coral…
Caracolas calzando puertas… carabelas
Soñando inmóviles sobre viejos pianos…
Y, de pronto,
En el escaparate del bazar, tu sonrisa, Antínoo
Y me acuerdo del pobre emperador Adriano
De su alma perdida y errante en la neblina…
¡Pero cómo sopla el viento en el Mar Océano!
Si yo muriese mañana, apenas dejaría, apenas
Una caja de música
Una brújula
Un mapa figurado
Unos poemas plenos de esa especial belleza
De seguir aún inconclusos…
¡Mas cómo sopla el viento en estas calles de otoño!
Y yo aún sin saber
cómo te llamas…
Pero nos encontraremos en el Mar Océano,
Cuando
 yo ya tampoco sepa mi nombre.

__________________
© Índigo Horizonte, de las imágenes y de la traducción del poema de Mário Quintana, que puede leerse en © Mário Quintana O Aprendiz de Feiticeiro, Porto Alegre, Editora Fronteira, 1950.






Entradas populares de este blog

Carta a Josefa, mi abuela, José Saramago

Los verdaderos poemas son incendios, Vicente Huidobro

Respuesta, José Hierro

Para ser Grande, Ricardo Reis